[Fablab-fr] Traduction Charte des FabLabs V2

AUBIN Hugues EMAIL HIDDEN
Ven 8 Mar 08:59:08 CET 2013


+1 !
Merci de confirmer pour mise à jour sur notre site.
Crdlt,
Hugues
http://www.labfab.fr

Le 8 mars 2013 à 07:31, "Nicolas Lassabe" <lassabe at artilect.fr<mailto:lassabe at artilect.fr>> a écrit :

C'est plutôt le fablab et les ressources qui permettent le partages des résultats produits par les personnes et non le réseau de personne qui partage les ressources des FabLabs. Je traduirais aussi people par "connaissance"

Je proposerai une définition de ce type :
Les Fab labs mutualise un ensemble évolutif de ressources rendant possible la fabrication de (presque) n'importe quel objet qui permet à toutes personnes de partager leur connaissance et projet.
----------------------
Fab labs share an evolving inventory of core capabilities to make (almost) anything, allowing people and projects to be shared

Nicolas

On 7 mars 2013, at 21:30, Clem Clem <chadeyron at hotmail.com<mailto:chadeyron at hotmail.com>> wrote:

Les Fab labs, par la mise en réseau des personnes et des projets, partagent un catalogue évolutif de ressources rendant possible la fabrication de (presque) n'importe quel objet.
_______________________________________________
Fablab-fr mailing list
http://imaginationforpeople.org/fr/workgroup/fablab-fr/
Désinscription : support at imaginationforpeople.org<mailto:support at imaginationforpeople.org>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://lists.imaginationforpeople.org/pipermail/fablab-fr/attachments/20130308/ca8b1e9d/attachment.html>


Plus d'informations sur la liste de diffusion Fablab-fr