[Fablab-fr] Traduction Charte des FabLabs V2

Olivier G. EMAIL HIDDEN
Ven 8 Mar 09:56:46 CET 2013


En lisant vos remarques, en effet, j’ai été très littéral sur cette phrase.

On 08/03/2013 07:11, Nicolas Lassabe wrote:
> C'est plutôt le fablab et les ressources qui permettent le partages des
> résultats produits par les personnes et non le réseau de personne qui
> partage les ressources des FabLabs. Je traduirais aussi people par
> "connaissance"
>
> Je proposerai une définition de ce type :
> Les Fab labs mutualise

Mutualisent

> un ensemble évolutif de ressources rendant
> possible la fabrication de (presque) n'importe quel objet qui permet à
> toutes personnes de partager leur connaissance et projet.

C’est bancal aussi, on a l’impression que c’est l’objet fabriqué qui 
doit permettre le partage, ce qui n’est pas faux mais réducteur.

Ensuite, dans une optique de réseau mondial, c’est bien les personnes 
(et les compétences dont elles sont porteuses) qui sont mises en commun 
(avec toujours cette lancinante question du financement de cette mise en 
commun).

Bref.

La question posée est « que trouve-t-on dans un fablab ? »

« Les Fab Labs partagent un ensemble en évolution de ressources 
(techniques, compétences, équipements mais aussi personnes et projets) 
permettant de fabriquer (presque) n’importe quel objet. »

Alternative : « …ensemble de ressources […] n’importe quel objet. Ces 
ressources s’enrichissent chaque jour des apports de chacun. »

> Fab labs share an evolving inventory of core capabilities to make
> (almost) anything, allowing people and projects to be shared
>
> Nicolas
>
> On 7 mars 2013, at 21:05, Didier Roudaut wrote:
>
>> Les Fab labs, par la mise en réseau des personnes et des projets,
>> partagent un catalogue évolutif de ressources rendant possible la
>> fabrication de (presque) n'importe quel objet.




-- 
Olivier G.
http://twitter.com/lespacedunmatin
http://www.lespacedunmatin.info/


Plus d'informations sur la liste de diffusion Fablab-fr