[Fablab-fr] Traduction Charte des FabLabs V2

Didier Roudaut EMAIL HIDDEN
Sam 9 Mar 14:07:12 CET 2013


Le tout est de savoir jusqu'à quel point on s'autorise à
s'éloigner/compléter la phrase originale de Neil.
J'aime aussi l'introduction de la notion de réseau(au niveau local comme au
niveau mondial) qui n'est pas initialement présente dans la version en
anglais, si ce n'est de manière évasive via le notion de "share".

En dehors de la simple traduction et juste pour la discussion: En effet,
internet rend le "partage" possible et les fablabs en profitent, et
encourage à cela "par nature". En revanche pour moi, la possibilité de
partage de connaissances et la contribution collective, tout cela,
à l’échelle de la planète sont des notions qui existaient déjà via les
forums de DIY. Ce qu'apportent de plus les fablabs c'est ce lieu "physique"
qui favorise, là où cela n'était pas possible avant, la mise en réseau et
la rencontre des individus et des compétences au niveau local. Bien sur
c'est 2 niveaux de réseaux se complémentent idéalement.

Quoiqu'il en soit, en fonction des propositions de chacun, il va falloir
"trancher".
Gardons à l'esprit que la difficulté de l'exercice consiste bien à trouver
la meilleure traduction pour la phrase :
"Fab labs share an evolving inventory of core capabilities to make (almost)
anything, allowing people and projects to be shared"
et, qu'il ne s'agit pas d’écrire notre propre idée de "que trouve-t-on dans
un Fablab".

Je propose que nous procédions à un vote avec les propositions déjà faites
et celles à venir.

*Peut-être pourrait-on utiliser pour cela :*
- le compte fablab facebook de l'un d'entre nous, car il est possible de
faire des sondages via facebook où d'ailleurs chacun peut ajouter des
éléments de choix (de plus on étendrait ainsi le nombre possible de
contributeurs)
- Un sondage via google document, qui permet également cela via
"formulaire". Ce sondage peut ensuite également être relayer vers facebook,
google+,etc... En revanche je ne sais pas encore si il possible de créer un
formulaire contributif ou chacun peut également ajouter une proposition.
- Autres moyen que vous connaissez peut-être ?

Qu'en pensez-vous ?

Didier


Le 9 mars 2013 12:06, Emmanuel Gilloz <emmanuel.gilloz at gmail.com> a écrit :

> de mieux en mieux :)
>
> (si j'étais tatillon je dirais que c'est Internet qui facilite le partage,
> indépendamment des fablabs, et que le réseau encourage/contribue fortement
> à cet état d'esprit ; et du fait qu'on trouve le même genre de ressources
> dans les différents fablab, ce qui est fait à un endroit a de bonnes chance
> de pouvoir être reproduit ailleurs)
>
> Le 9 mars 2013 10:33, emmanuelle roux <eroux at les-clefs-du-net.com> a
> écrit :
>
>  Belle discussion ;-) En mixant, je propose :
>>
>> Chaque FabLab met à disposition un ensemble de ressources
>> en perpétuelle évolution qui rendent possible la fabrication de (presque)
>> n'importe quel objet. Le réseau mondial des FabLabs permet le partage
>> d'idées, de compétences, de projets, de plans et de savoir-faire.
>>
>> C'est pas tout à fait juste peut-être mais je trouve dommage de ne pas
>> intégrer la notion de glocal ...
>>
>> Autre proposition ?
>>
>>  Emmanuelle Roux
>> Les Clefs du Net <http://www.lesclefsdunet.com/>
>>
>> Une agence web, un centre de formation, une équipe passionnée et des
>> formateurs expérimentés ...... c'est la recette des Clefs du Net
>>
>>
>>
>> 2013/3/8 diango cissé <diangocastors at yahoo.fr>
>>
>>> Pourquoi pas un espace d'échange d'idée?  Car sans idée pas de produit,
>>> sans produit pas d'unité  de production ainsis de suite. Experimenter et
>>> partager son resultat  c'est d'aller plus vite, plus sure et à peu de
>>> frais.
>>>
>>> --- En date de : *Ven 8.3.13, Didier Roudaut <didier.roudaut at gmail.com>*a écrit :
>>>
>>>
>>> De: Didier Roudaut <didier.roudaut at gmail.com>
>>> Objet: Re: [Fablab-fr] Traduction Charte des FabLabs V2
>>> À: "Liste francophone des FabLabs" <
>>> fablab-fr at lists.imaginationforpeople.org>
>>> Date: Vendredi 8 mars 2013, 11h33
>>>
>>>
>>>  "bancale" c'est vrai que c'est ça le problème. Je pense que ça vient
>>> du fait qu'il ne faut pas traduire simplement des mots, mais plutôt des
>>> idées car la construction d'une phrase en Anglais ne peut pas à tous les
>>> coups être calquée lors de sa transposition en Français. Aussi, il nous
>>> faut en modifier la structure, faire 2 phrases au lieu d'une par exemple!
>>>
>>> En fonction de vos remarques, je propose donc:
>>> --------------
>>>  Les Fab labs mutualisent un ensemble de ressources
>>> en perpétuelle évolution qui rendent possible la fabrication de (presque)
>>> n'importe quel objet. Ils permettent le partage des compétences
>>> individuelles et des projets.
>>>
>>> ou encore
>>>
>>> Les Fab labs mutualisent un ensemble de ressources
>>> en perpétuelle évolution qui rendent possible la fabrication de (presque)
>>> n'importe quel objet. Ils permettent aux personnes de partager projets et
>>> compétences (au sein du réseau des fablabs?).
>>>
>>> ---------------
>>>
>>> Compétences ou connaissances --> Selon ce que vous préférez, je n'ai pas
>>> d'avis...
>>>
>>> A vous,
>>>
>>> Didier
>>>
>>>
>>> Le 8 mars 2013 09:56, Olivier G. <olivier.gendrin at free.fr<http://fr.mc1724.mail.yahoo.com/mc/compose?to=olivier.gendrin@free.fr>
>>> > a écrit :
>>>
>>> En lisant vos remarques, en effet, j’ai été très littéral sur cette
>>> phrase.
>>>
>>>
>>> On 08/03/2013 07:11, Nicolas Lassabe wrote:
>>>
>>> C'est plutôt le fablab et les ressources qui permettent le partages des
>>> résultats produits par les personnes et non le réseau de personne qui
>>> partage les ressources des FabLabs. Je traduirais aussi people par
>>> "connaissance"
>>>
>>> Je proposerai une définition de ce type :
>>> Les Fab labs mutualise
>>>
>>>
>>> Mutualisent
>>>
>>>
>>> un ensemble évolutif de ressources rendant
>>> possible la fabrication de (presque) n'importe quel objet qui permet à
>>> toutes personnes de partager leur connaissance et projet.
>>>
>>>
>>> C’est bancal aussi, on a l’impression que c’est l’objet fabriqué qui
>>> doit permettre le partage, ce qui n’est pas faux mais réducteur.
>>>
>>> Ensuite, dans une optique de réseau mondial, c’est bien les personnes
>>> (et les compétences dont elles sont porteuses) qui sont mises en commun
>>> (avec toujours cette lancinante question du financement de cette mise en
>>> commun).
>>>
>>> Bref.
>>>
>>> La question posée est « que trouve-t-on dans un fablab ? »
>>>
>>> « Les Fab Labs partagent un ensemble en évolution de ressources
>>> (techniques, compétences, équipements mais aussi personnes et projets)
>>> permettant de fabriquer (presque) n’importe quel objet. »
>>>
>>> Alternative : « …ensemble de ressources […] n’importe quel objet. Ces
>>> ressources s’enrichissent chaque jour des apports de chacun. »
>>>
>>>  Fab labs share an evolving inventory of core capabilities to make
>>> (almost) anything, allowing people and projects to be shared
>>>
>>> Nicolas
>>>
>>> On 7 mars 2013, at 21:05, Didier Roudaut wrote:
>>>
>>> Les Fab labs, par la mise en réseau des personnes et des projets,
>>> partagent un catalogue évolutif de ressources rendant possible la
>>> fabrication de (presque) n'importe quel objet.
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Olivier G.
>>> http://twitter.com/**lespacedunmatin<http://twitter.com/lespacedunmatin>
>>> http://www.lespacedunmatin.**info/ <http://www.lespacedunmatin.info/>
>>>
>>> ______________________________**_________________
>>> Fablab-fr mailing list
>>> http://imaginationforpeople.**org/fr/workgroup/fablab-fr/<http://imaginationforpeople.org/fr/workgroup/fablab-fr/>
>>> Désinscription : support at imaginationforpeople.**org<http://fr.mc1724.mail.yahoo.com/mc/compose?to=support@imaginationforpeople.org>
>>>
>>>
>>>
>>> -----La pièce jointe associée suit-----
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Fablab-fr mailing list
>>> http://imaginationforpeople.org/fr/workgroup/fablab-fr/
>>> Désinscription : support at imaginationforpeople.org<http://fr.mc1724.mail.yahoo.com/mc/compose?to=support@imaginationforpeople.org>
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Fablab-fr mailing list
>>> http://imaginationforpeople.org/fr/workgroup/fablab-fr/
>>> Désinscription : support at imaginationforpeople.org
>>>
>>>
>>
>> _______________________________________________
>> Fablab-fr mailing list
>> http://imaginationforpeople.org/fr/workgroup/fablab-fr/
>> Désinscription : support at imaginationforpeople.org
>>
>>
>
>
> --
> Emmanuel Gilloz // Open-Design & FabLab
> www.about.me/emmanuelgilloz
> 0033(0) 612 911 919
> <http://nybi.cc>
>
> _______________________________________________
> Fablab-fr mailing list
> http://imaginationforpeople.org/fr/workgroup/fablab-fr/
> Désinscription : support at imaginationforpeople.org
>
>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://lists.imaginationforpeople.org/pipermail/fablab-fr/attachments/20130309/0ee99d60/attachment-0001.html>


Plus d'informations sur la liste de diffusion Fablab-fr