[Fablab-fr] Traduction Charte des FabLabs V2

Monique Chartrand EMAIL HIDDEN
Ven 22 Mar 21:47:54 CET 2013


Bonjour à vous,

Est-ce que ce n'était pas un projet de traduction à la base et non de réécriture.

A vous,

Monique


Le 2013-03-22 à 08:25, Didier Roudaut a écrit :

> Bonjour,
> 
> Le sujet étant un peu au point mort, je crois bon de faire un récapitulatif de la situation, au risque d'être un peu "lourd", mais il va bien falloir mettre un terme à ce sujet et tirer partie de tout le travail accompli par les uns et les autres. 
> De mon côté, je tire des conclusions relatives au déroulement de cette collaboration et suis bien obligé de constater que cela n'a pas tout à fait fonctionner. Peut-être est-ce dû à mon inexpérience quant à la façon de solliciter la communauté, quant aux solutions choisies pour mener ce travail collaboratif, peut-être le manque de temps des uns et des autres également... Aussi, pour le futur, si vous souhaitez me faire un retour (critiques, conseils, ce qui vous à plu, ce qui vous à gêné) afin de s'en sortir mieux la prochaine fois, je suis preneur...  
> 
> Récapitulons:
> 
> 2 propositions sont sorties à égalité du sondage 
> 
> A - Les Fab labs mutualisent un ensemble de ressources en perpétuelle évolution qui rendent possible la fabrication de (presque) n'importe quel objet. Ils permettent aux personnes de partager projets et compétences au sein d'un réseau mondial. (Didier)
> 
> 
> G - Les Fab labs mutualisent un ensemble évolutif de ressources qui  rend possible la fabrication de (presque) n'importe quel objet et qui permet à toutes personnes de partager leur connaissance et projet. (Nicolas)
> 
> Nicolas à demandé l'aide de Peter Troxler afin qu'il donne son avis sur les 2 phrases qui résultent du sondage.
> Peter a donné selon lui les forces et les manques de ces 2 phrases, et ne peut en choisir une plutôt qu'une autre, car finalement, aucune ne remplit tout a fait son objectif d'être la meilleure traduction de la phrase d'origine. 
> Pour autant, tout le travail accomplit fut éclairant et en fonction des remarques émises et afin d'arriver à trouver "la" phrase qui contentera tout le monde et qui soit fidèle à la phrase originale, je vous demande donc de considérer la traduction ci-dessous que je propose comme un synthèse des 2 phrases les plus plébiscitées:
> 
> Proposition "synthèse" : Les Fab lab, afin de rendre possible la fabrication de (presque) n'importe quel objet, mutualisent un ensemble évolutif de ressources permettant aux personnes de partager leurs connaissances et leurs projets.
> 
> Je suis conscient, que cette phrase arrive après le processus de "votation" et qu'elle pourrait être considérée comme "hors-jeu". Cependant, l'objectif étant de parvenir à la traduction "optimale", je pense qu'il convient d'être "flexible" sur ce point, sachant qu'elle résulte du travail et des remarques apportées par tous et en particulier par Peter, et qu'elle n'aurait pas pu voir le jour sans tout le travail effectué en amont par chacun.
> 
> Je vous demande donc un dernier effort de participation, il s'agit maintenant soit de départager les 2 premières phrases, soit de choisir la proposition "synthèse".
> ---------------------------------------------------
> A - Les Fab labs mutualisent un ensemble de ressources en perpétuelle évolution qui rendent possible la fabrication de (presque) n'importe quel objet. Ils permettent aux personnes de partager projets et compétences au sein d'un réseau mondial. (Didier)
> 
> G - Les Fab labs mutualisent un ensemble évolutif de ressources qui  rend possible la fabrication de (presque) n'importe quel objet et qui permet à toutes personnes de partager leur connaissance et projet. (Nicolas)
> 
> Proposition "synthèse" : Les Fab lab, afin de rendre possible la fabrication de (presque) n'importe quel objet, mutualisent un ensemble évolutif de ressources permettant aux personnes de partager leurs connaissances et leurs projets.
> --------------------------------------------------------
> 
> Désolé de vous importuner encore une fois, mais je cherche désespérément une issue pour ce sujet.
> 
> Bien à vous,
> 
> Didier 
> 
> 
> Le 20 mars 2013 18:24, Didier Roudaut <didier.roudaut at gmail.com> a écrit :
> Ok,  alors que penses-tu de ma dernière proposition ?
> 
> Le 20 mars 2013 18:22, "Dr. Peter Troxler" <trox at fabfolk.com> a écrit :
> 
> On 20 Mar 2013, at 18:09 , Didier Roudaut <didier.roudaut at gmail.com> wrote:
> 
>> Ce que nous dit Peter (si j'ai bien compris), c'est que ce n'est ni  "l'ensemble des ressources", ni les "fablabs" qui rendent possible le partages des projets et des compétences, mais finalement, la "conjonction" des 2. Peter, peux-tu valider cela ?
> 
> oui, c'est ça
> 
> _______________________________________________
> Fablab-fr mailing list
> http://imaginationforpeople.org/fr/workgroup/fablab-fr/
> Désinscription : support at imaginationforpeople.org
> 
> 
> _______________________________________________
> Fablab-fr mailing list
> http://imaginationforpeople.org/fr/workgroup/fablab-fr/
> Désinscription : support at imaginationforpeople.org






-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://lists.imaginationforpeople.org/pipermail/fablab-fr/attachments/20130322/a0619ab5/attachment.html>


Plus d'informations sur la liste de diffusion Fablab-fr