[Fablab-fr] Traduction Charte des FabLabs V2

Emmanuel Gilloz EMAIL HIDDEN
Sam 23 Mar 11:11:26 CET 2013


Ou autrement dit : pour éviter un fork de la charte (même si ça ne me
semble pas impertinent), proposons donc un push/commit a Neil ^^
Le 23 mars 2013 11:02, "Emmanuel Gilloz" <emmanuel.gilloz at gmail.com> a
écrit :

> Si on trouve une manière plus claire de dire la même chose, ne pourrait on
> suggérer une traduction inversée et améliorer la charte originale ?
>
> Dans le sens où même si il s'agissait d'un poème la traduction conduirait
> forcément à une légère réécriture, mais dans notre cas on a en plus
> l'avantage que la vo n'est pas figée et à encore évoluée récemment avec
> cette v2
> Le 23 mars 2013 10:49, "Didier Roudaut" <didier.roudaut at gmail.com> a
> écrit :
>
>> Ta remarque pourrait tout aussi bien être faite à la phrase originale de
>> Neil.
>> La question est de savoir si on écrit une charte "francophone" ou si on
>> propose une traduction, ce n'est pas le même travail.
>> Mon avis et de rester dans un travail de traduction.
>>
>>
>>
>> Le 23 mars 2013 10:36, Emmanuel Gilloz <emmanuel.gilloz at gmail.com> a
>> écrit :
>>
>>> Je sais bien, mais la tournure de la phrase ne me semblait pas assez
>>> claire, notamment pour être rapidement compréhensible par une personne qui
>>> découvre ça pour la première fois)
>>> J'aimerais bien invoquer le principe du rasoir d'Occam (simplicity win)
>>> en disant que la synthèse bis ne perd pas le sens de la première (peut être
>>> même gagne en ouverture avec objet->projet) tout en étant plus courte
>>> Le 23 mars 2013 10:24, "Didier Roudaut" <didier.roudaut at gmail.com> a
>>> écrit :
>>>
>>>  Emmanuel, pour répondre à ta question, c'est juste ce que dit la
>>>> phrase originale.
>>>> Avec l'idée que du matériel commun permet justement que les projets
>>>> soient réalisables d'un fab lab à l'autre:
>>>>
>>>> Regarde la : http://fab.cba.mit.edu/about/faq/
>>>> Extrait :
>>>> ---------
>>>>
>>>> Fab labs share core capabilities, so that people and projects can be
>>>> shared across them. This currently includes:
>>>>
>>>>    - A computer-controlled lasercutter, for press-fit assembly of 3D
>>>>    structures from 2D parts
>>>>    - A larger (4'x8') numerically-controlled milling machine, for
>>>>    making furniture- (and house-) sized parts
>>>>    - A signcutter, to produce printing masks, flexible circuits, and
>>>>    antennas
>>>>    - A precision (micron resolution) milling machine to make
>>>>    three-dimensional molds and surface-mount circuit boards
>>>>    - Programming tools for low-cost high-speed embedded processors
>>>>
>>>>
>>>> ---------
>>>>
>>>>
>>>> Le 23 mars 2013 10:17, Emmanuel Gilloz <emmanuel.gilloz at gmail.com> a
>>>> écrit :
>>>>
>>>>> (Traduire "anything" par "objet" est peut être moins vulgaire que
>>>>> "n'importe quoi" mais me semblait vachement réducteur vu la diversité des
>>>>> trucs réalisés, et qui sont même parfois immatériels)
>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> Fablab-fr mailing list
>>>>> http://imaginationforpeople.org/fr/workgroup/fablab-fr/
>>>>> Désinscription : support at imaginationforpeople.org
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Fablab-fr mailing list
>>>> http://imaginationforpeople.org/fr/workgroup/fablab-fr/
>>>> Désinscription : support at imaginationforpeople.org
>>>>
>>>>
>>> _______________________________________________
>>> Fablab-fr mailing list
>>> http://imaginationforpeople.org/fr/workgroup/fablab-fr/
>>> Désinscription : support at imaginationforpeople.org
>>>
>>>
>>
>> _______________________________________________
>> Fablab-fr mailing list
>> http://imaginationforpeople.org/fr/workgroup/fablab-fr/
>> Désinscription : support at imaginationforpeople.org
>>
>>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://lists.imaginationforpeople.org/pipermail/fablab-fr/attachments/20130323/525a0a67/attachment.html>


Plus d'informations sur la liste de diffusion Fablab-fr