[Fablab-fr] Traduction Charte des FabLabs V2

Pascal Minguet - FabLab Net-IKi EMAIL HIDDEN
Dim 24 Mar 09:05:52 CET 2013


Oui très beau travail de coordination, c'est complexe et ça prend du temps.

100% d'accord avec Emmanuelle, nous sommes différents, mais tellement
complementaires et nous constituons un vrai réseau, dans l'axe du texte
fondateur, mais aussi en innovant, en tenant compte de nos territoires et
spécificités. C'est ça aussi un FabLab, y compris dans l'esprit initial, à
mon avis.

La charte telle qu'actuelle nous a déjà beaucoup servi et s'avère efficace
(face à des élus et décideurs).
Ayant pendant longtemps eut une charte anglosaxonne (PC EXpert/Ziff Davis)
une charte a appliquer, ces textes qui peuvent paraître un peu taillé à la
hache, s'avèrent très efficace.

Donc la charte doit reflêter l'esprit général des FabLabs (texte fondateur)
et donner une idée des nos FabLas. Il faut laisser suffisamment de
souplesse pour que le mouvement s'étende en France ou en Francophonie, et
nous aider à nous protéger de certains projets qui se prétendent FabLab
mais en sont loin en réalité.
Et encore une fois, un FabLab ce n'est pas que des équipement, c'est
beaucoup plus que ça.

Très bon courage à tous pour ce beau travail, je ne peux pas toujours
échanger avec vous, mais avec Jean-Baptiste nous suivons et nous
contribuons selon nos ressources, sachant que nous aussi sommes très
sollicités en Bourgogne Franche-Comté...

Bon dimanche

Pascal



1er FabLab rural de France, depuis juin 2012
3 place de l'église - 39290 Biarne (Jura en Franche-Comté)
Fablab.netiki at gmail.com FabLab-Net-iKi.org  <http://www.fablab-net-iki.org>
Twitter : @fablabiki Page Facebook : http://www.facebook.com/FabLabNetiki


Le 24 mars 2013 08:19, emmanuelle roux <eroux at les-clefs-du-net.com> a écrit
:

> Bonjour,
>
> Après relecture de cette longue conversation, je crois aussi que la
> question est de savoir si l'on souhaite faire une traduction ou écrire un
> texte porteur de sens et compréhensible par nos interlocuteurs.
>
> Peut-être que dans la culture anglosaxonne, la phrase originale est
> limpide. Mais je pense que toute transposition doit tenir compte de la
> culture locale.
> C'est donc probablement une discussions franco-française et nous devrions
> probablement poursuivre ailleurs.
>
> Je trouve la remarque d'Emmanuel très très juste sur le fait qu'on ne
> fabrique pas que des objets, très loin de là, dans un lab.
>
> Le projet 0 de la Forge comme du FacLab a toujours été de monter le lab
> lui-même et sa primo-communauté.
>
> Je suis désolée Didier car tu as fait un très beau travail, y compris de
> coordination mais comme nous sommes tous des adeptes du "learning by fail",
> je crois qu'il faut qu'on trouve comment reprendre cette conversation au
> stade 1 :
>
>    - Souhaitons nous une trad fidèle du texte de Neil ?
>    - Souhaitons nous un texte compréhensible aux nouveaux arrivants qui
>    découvrent les labs français ?
>    - Souhaitons nous un texte porteur de sens pour nos interlocuteurs
>    institutionnels ?
>    - La charte doit-elle être adaptée à la culture locale tout en restant
>    compatible avec le principe essentiel d'un réseau mondial ?
>
> Là où je suis moins d'accord, c'est de vouloir s'appuyer sur "Chaque
> fablab étant supposé dans le meilleur des cas avoir les mêmes outils de
> base ("Core"), ce qui est un des atouts des fablabs et qui rend possible le
> partage des projets, puisque je peux faire ce que tu peux faire , ayant les
> mêmes outils que toi, d'ailleurs, je pense que c'est bien là l'esprit de la
> phrase de Neil, et le message que cette phrase souhaite faire passer. "
>
> Oui le projet initial était bien là mais sur la réalité du terrain (en
> France tout du moins), les Labs ne sont absolument pas équipés de matériel
> identique et ne tendent pas à l'être. Ils font avec les moyens du bord. Je
> pense donc que ramener la définition d'un lab à un ensemble d'outils
> permettant de fabriquer des objets est très réducteur et ne facilite pas la
> médiation pour amener un public non technophile/bricoleur à apporter leur
> richesse et créativité dans nos labs.
>
> Pour résumer, la charte doit-elle être la trad du texte fondateur de Neil
> ou un outil de médiation pour expliciter les lieux que nous portons ?
>
> Désolée de ce texte un peu long ...
> A bientôt,
> Emmanuelle
>
>
>
>  Emmanuelle Roux
> Les Clefs du Net <http://www.lesclefsdunet.com/>
>
> Une agence web, un centre de formation, une équipe passionnée et des
> formateurs expérimentés ...... c'est la recette des Clefs du Net
>
>
>
> 2013/3/23 Guillaume Coulombe <gcoulombe at procedurable.com>
>
>>  Il y a des sujets qui ne concernent que vous et il est de mise de
>> veiller à éviter de créer du bruit dans les communications internationales.
>>
>> Guillaume
>>
>>
>> Le 13-03-23 16:11, Clem Clem a écrit :
>>
>> *
>> *
>>
>> <En tous cas il y a ici une rubrique qui porte à croire sans ambigüité
>> qu'il y a des gens qui veulent réécrire la charte :
>> <http://fablab-fr.org/carte-des-fablabs-francophones/<http://fablab-fr.org/carte-des-fablabs-francophones/>
>>
>> cette carte mutualise les fablabs et les hackers spaces.
>> eternel debat entre les puristes (plutot les hackerspaces, d'ailleurs,
>> comme par exemple le pense la blackboxe) et les non puristes (plutot les
>> fablab) qui veulent ou pas etre mélangé avec les autres. apres tout le
>> monde n'est pas d'accord non plus la dessus.
>>
>> <Que diriez-vous, les Françaises et Français, de vous outiller avec une
>> liste sur laquelle vous pourriez discuter entre vous de vos enjeux français
>> les francais ont pas plus de raison de rester entre francais(es) qu'entre
>> francophones.
>>
>>
>> <et qu'on s'enligne pour collaborer à l'international en français
>> directement dans le cadre de l'association internationale?
>>
>> qui gere cette asso ?
>> <http://fablabinternational.org/fr/ <http://fablabinternational.org/fr/>
>> si l'on peux avoir le meme acces que si nous avions notre propre domaine,
>> a réfléchir. pourquoi pas.
>> clemclem
>>
>> <Guillaume
>>
>>
>> Le 13-03-22 16:47, Monique Chartrand a écrit :
>>
>> Bonjour à vous,
>>
>>  Est-ce que ce n'était pas un projet de traduction à la base et non de
>> réécriture.
>>
>>  A vous,
>>
>>  Monique
>>
>>
>>  Le 2013-03-22 à 08:25, Didier Roudaut a écrit :
>>
>>  Bonjour,
>>
>>  Le sujet étant un peu au point mort, je crois bon de faire un
>> récapitulatif de la situation, au risque d'être un peu "lourd", mais il va
>> bien falloir mettre un terme à ce sujet et tirer partie de tout le travail
>> accompli par les uns et les autres.
>> De mon côté, je tire des conclusions relatives au déroulement de cette
>> collaboration et suis bien obligé de constater que cela n'a pas tout à fait
>> fonctionner. Peut-être est-ce dû à mon inexpérience quant à la façon de
>> solliciter la communauté, quant aux solutions choisies pour mener ce
>> travail collaboratif, peut-être le manque de temps des uns et des autres
>> également... Aussi, pour le futur, si vous souhaitez me faire un retour
>> (critiques, conseils, ce qui vous à plu, ce qui vous à gêné) afin de s'en
>> sortir mieux la prochaine fois, je suis preneur...
>>
>>  Récapitulons:
>>
>>  2 propositions sont sorties à égalité du sondage
>>
>>  A - Les Fab labs mutualisent un ensemble de ressources en perpétuelle
>> évolution qui rendent possible la fabrication de (presque) n'importe quel
>> objet. Ils permettent aux personnes de partager projets et compétences au
>> sein d'un réseau mondial. (Didier)
>>
>>
>>  G - Les Fab labs mutualisent un ensemble évolutif de ressources qui
>>  rend possible la fabrication de (presque) n'importe quel objet et qui
>> permet à toutes personnes de partager leur connaissance et projet. (
>> Nicolas)
>>
>>  Nicolas à demandé l'aide de Peter Troxler afin qu'il donne son avis sur
>> les 2 phrases qui résultent du sondage.
>> Peter a donné selon lui les forces et les manques de ces 2 phrases, et ne
>> peut en choisir une plutôt qu'une autre, car finalement, aucune ne remplit
>> tout a fait son objectif d'être la meilleure traduction de la phrase
>> d'origine.
>> Pour autant, tout le travail accomplit fut éclairant et en fonction des
>> remarques émises et afin d'arriver à trouver "la" phrase qui contentera
>> tout le monde et qui soit fidèle à la phrase originale, je vous demande
>> donc de considérer la traduction ci-dessous que je propose comme un
>> synthèse des 2 phrases les plus plébiscitées:
>>
>>  Proposition "synthèse" :* Les Fab lab, *afin de rendre possible la
>> fabrication de (presque) n'importe quel objet, mutualisent un ensemble
>> évolutif de ressources permettant aux personnes de partager leurs
>> connaissances et leurs projets.
>>  *
>> *
>> Je suis conscient, que cette phrase arrive après le processus de
>> "votation" et qu'elle pourrait être considérée comme "hors-jeu". Cependant,
>> l'objectif étant de parvenir à la traduction "optimale", je pense qu'il
>> convient d'être "flexible" sur ce point, sachant qu'elle résulte du travail
>> et des remarques apportées par tous et en particulier par Peter, et qu'elle
>> n'aurait pas pu voir le jour sans tout le travail effectué en amont par
>> chacun.
>>
>>  Je vous demande donc un dernier effort de participation, il s'agit
>> maintenant soit de départager les 2 premières phrases, soit de choisir la
>> proposition "synthèse".
>> ---------------------------------------------------
>>  A - Les Fab labs mutualisent un ensemble de ressources en perpétuelle
>> évolution qui rendent possible la fabrication de (presque) n'importe quel
>> objet. Ils permettent aux personnes de partager projets et compétences au
>> sein d'un réseau mondial. (Didier)
>>
>>  G - Les Fab labs mutualisent un ensemble évolutif de ressources qui
>>  rend possible la fabrication de (presque) n'importe quel objet et qui
>> permet à toutes personnes de partager leur connaissance et projet. (
>> Nicolas)
>>
>>  Proposition "synthèse" :* Les Fab lab, *afin de rendre possible la
>> fabrication de (presque) n'importe quel objet, mutualisent un ensemble
>> évolutif de ressources permettant aux personnes de partager leurs
>> connaissances et leurs projets.
>>  --------------------------------------------------------
>>
>>  Désolé de vous importuner encore une fois, mais je
>> cherche désespérément une issue pour ce sujet.
>>
>>  Bien à vous,
>>
>>  Didier
>>
>>
>> Le 20 mars 2013 18:24, Didier Roudaut <didier.roudaut at gmail.com> a écrit
>> :
>>
>> Ok,  alors que penses-tu de ma dernière proposition ?
>> Le 20 mars 2013 18:22, "Dr. Peter Troxler" <trox at fabfolk.com> a écrit :
>>
>>
>>  On 20 Mar 2013, at 18:09 , Didier Roudaut <didier.roudaut at gmail.com>
>> wrote:
>>
>>  Ce que nous dit Peter (si j'ai bien compris), c'est que ce n'est ni
>>  "l'ensemble des ressources", ni les "fablabs" qui rendent possible le
>> partages des projets et des compétences, mais finalement, la "conjonction"
>> des 2. *Peter, peux-tu valider cela ?*
>>
>>
>> oui, c'est ça
>>
>>  _______________________________________________
>> Fablab-fr mailing list
>> http://imaginationforpeople.org/fr/workgroup/fablab-fr/
>> Désinscription : support at imaginationforpeople.org
>>
>>
>>  _______________________________________________
>> Fablab-fr mailing list
>> http://imaginationforpeople.org/fr/workgroup/fablab-fr/
>> Désinscription : support at imaginationforpeople.org
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Fablab-fr mailing listhttp://imaginationforpeople.org/fr/workgroup/fablab-fr/
>> Désinscription : support at imaginationforpeople.org
>>
>>
>>
>> _______________________________________________ Fablab-fr mailing list
>> http://imaginationforpeople.org/fr/workgroup/fablab-fr/ D�sinscription :
>> support at imaginationforpeople.org
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Fablab-fr mailing listhttp://imaginationforpeople.org/fr/workgroup/fablab-fr/
>> Désinscription : support at imaginationforpeople.org
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Fablab-fr mailing list
>> http://imaginationforpeople.org/fr/workgroup/fablab-fr/
>> Désinscription : support at imaginationforpeople.org
>>
>>
>
> _______________________________________________
> Fablab-fr mailing list
> http://imaginationforpeople.org/fr/workgroup/fablab-fr/
> Désinscription : support at imaginationforpeople.org
>
>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://lists.imaginationforpeople.org/pipermail/fablab-fr/attachments/20130324/c3a7161d/attachment-0001.html>


Plus d'informations sur la liste de diffusion Fablab-fr