[Fablab-fr] Traduction Charte des FabLabs V2

Pascal Minguet - FabLab Net-IKi EMAIL HIDDEN
Dim 24 Mar 09:55:57 CET 2013


Oui cette charte juste traduite nous va bien depuis quelques trimestre...
Il faut peut être mettre tout le reste dans une "Les FabLabs ? késako"

Pascal

1er FabLab rural de France, depuis juin 2012
3 place de l'église - 39290 Biarne (Jura en Franche-Comté)
Fablab.netiki at gmail.com FabLab-Net-iKi.org  <http://www.fablab-net-iki.org>
Twitter : @fablabiki Page Facebook : http://www.facebook.com/FabLabNetiki


Le 24 mars 2013 09:46, Didier Roudaut <didier.roudaut at gmail.com> a écrit :

> D'accord avec Nicolas, il ne nous appartient pas de pouvoir "modifier" la
> charte pour notre convenance, nous deviendrons "dissident" dans un tel cas.
> La charte uni les fablabs du monde entier, si chacun avait sa version, on
> ne parlerait plus de la même chose, et ce serait la porte ouverte à
> n'importe quoi...
>
> Dans le sens de ce que dit Nicolas et même si ça ne reflète pas la réalité
> pour un jeune fablab, avoir certains équipements emblématiques en "commun"
> favorise le partage des projets, puisque les projet deviennent réalisables
> "en théorie" dans n'importe quel Fablab. Il me semble que c'est un point
> essentiel de la charte.
>
> La phrase de Neil n'est pas très accessible sans une petite étude de
> texte, je vous le concède, mais à y regarder de plus près, il y a tout dans
> cette phrase.
>
> La charte ne saurait de toute façon décrire toute la richesse du concept,
> elle en pose simplement les bases. Si on souhaite quelque chose de plus
> "vulgarisé" ou plus "explicatif", à présenter à nos élus et aux
> collectivités locales, libre à nous de créer un tel document "commun". Mais
> cela ne peut pas être une "charte made in france".
>
> Didier
>
>
> Le 24 mars 2013 09:19, Nicolas Lassabe <lassabe at artilect.fr> a écrit :
>
> Je pense qu'on a oublié l'essentiel : il manque le titre du paragraphe
>>
>> *What's in a fab lab? *
>>
>> Fab labs share an evolving inventory of core capabilities to make
>> (almost) anything, allowing people and projects to be shared
>>
>> Si on traduit ce paragraphe dans son contexte (la charte complète et la
>> version précédente) la traduction sera plus facile.
>> http://wiki.fablab.is/wiki/New_Fab_Charter
>>
>> Il y a plusieurs conditions pour devenir un FabLab et la charte décrit
>> chacun des points. Mission, accès, sécurité... Etc
>>
>> De mon côté, je suis pour une traduction de la charte pur et simple, sans
>> ajout et restant le plus compréhensible. Il faut garder les objectifs de la
>> charte...
>>
>> Concernant le matériel bien entendu pour l'instant on a pas tous tout le
>> matériel ou pas exactement le même. Le plus important est de tendre vers un
>> idéal. Sachant qu'il faut au moins avoir du matériel compatible ce qui
>> n'est pas trop difficile...D'où le classement des Labs avec les notes de
>> respect de la charte ou non selon différents niveaux et points.
>>
>>
>>
>> Nicolas
>>
>>
>> On 24 mars 2013, at 08:19, emmanuelle roux <eroux at les-clefs-du-net.com>
>> wrote:
>>
>> Bonjour,
>>
>> Après relecture de cette longue conversation, je crois aussi que la
>> question est de savoir si l'on souhaite faire une traduction ou écrire un
>> texte porteur de sens et compréhensible par nos interlocuteurs.
>>
>> Peut-être que dans la culture anglosaxonne, la phrase originale est
>> limpide. Mais je pense que toute transposition doit tenir compte de la
>> culture locale.
>> C'est donc probablement une discussions franco-française et nous devrions
>> probablement poursuivre ailleurs.
>>
>> Je trouve la remarque d'Emmanuel très très juste sur le fait qu'on ne
>> fabrique pas que des objets, très loin de là, dans un lab.
>>
>> Le projet 0 de la Forge comme du FacLab a toujours été de monter le lab
>> lui-même et sa primo-communauté.
>>
>> Je suis désolée Didier car tu as fait un très beau travail, y compris de
>> coordination mais comme nous sommes tous des adeptes du "learning by fail",
>> je crois qu'il faut qu'on trouve comment reprendre cette conversation au
>> stade 1 :
>>
>>    - Souhaitons nous une trad fidèle du texte de Neil ?
>>    - Souhaitons nous un texte compréhensible aux nouveaux arrivants qui
>>    découvrent les labs français ?
>>    - Souhaitons nous un texte porteur de sens pour nos interlocuteurs
>>    institutionnels ?
>>    - La charte doit-elle être adaptée à la culture locale tout en
>>    restant compatible avec le principe essentiel d'un réseau mondial ?
>>
>> Là où je suis moins d'accord, c'est de vouloir s'appuyer sur "Chaque
>> fablab étant supposé dans le meilleur des cas avoir les mêmes outils de
>> base ("Core"), ce qui est un des atouts des fablabs et qui rend possible le
>> partage des projets, puisque je peux faire ce que tu peux faire , ayant les
>> mêmes outils que toi, d'ailleurs, je pense que c'est bien là l'esprit de la
>> phrase de Neil, et le message que cette phrase souhaite faire passer. "
>>
>> Oui le projet initial était bien là mais sur la réalité du terrain (en
>> France tout du moins), les Labs ne sont absolument pas équipés de matériel
>> identique et ne tendent pas à l'être. Ils font avec les moyens du bord. Je
>> pense donc que ramener la définition d'un lab à un ensemble d'outils
>> permettant de fabriquer des objets est très réducteur et ne facilite pas la
>> médiation pour amener un public non technophile/bricoleur à apporter leur
>> richesse et créativité dans nos labs.
>>
>> Pour résumer, la charte doit-elle être la trad du texte fondateur de Neil
>> ou un outil de médiation pour expliciter les lieux que nous portons ?
>>
>> Désolée de ce texte un peu long ...
>> A bientôt,
>> Emmanuelle
>>
>>
>>
>>  Emmanuelle Roux
>> Les Clefs du Net <http://www.lesclefsdunet.com/>
>>
>> Une agence web, un centre de formation, une équipe passionnée et des
>> formateurs expérimentés ...... c'est la recette des Clefs du Net
>>
>>
>>
>> 2013/3/23 Guillaume Coulombe <gcoulombe at procedurable.com>
>>
>>>  Il y a des sujets qui ne concernent que vous et il est de mise de
>>> veiller à éviter de créer du bruit dans les communications internationales.
>>>
>>> Guillaume
>>>
>>>
>>> Le 13-03-23 16:11, Clem Clem a écrit :
>>>
>>> *
>>> *
>>>
>>> <En tous cas il y a ici une rubrique qui porte à croire sans ambigüité
>>> qu'il y a des gens qui veulent réécrire la charte :
>>> <http://fablab-fr.org/carte-des-fablabs-francophones/<http://fablab-fr.org/carte-des-fablabs-francophones/>
>>>
>>> cette carte mutualise les fablabs et les hackers spaces.
>>> eternel debat entre les puristes (plutot les hackerspaces, d'ailleurs,
>>> comme par exemple le pense la blackboxe) et les non puristes (plutot les
>>> fablab) qui veulent ou pas etre mélangé avec les autres. apres tout le
>>> monde n'est pas d'accord non plus la dessus.
>>>
>>> <Que diriez-vous, les Françaises et Français, de vous outiller avec une
>>> liste sur laquelle vous pourriez discuter entre vous de vos enjeux français
>>> les francais ont pas plus de raison de rester entre francais(es)
>>> qu'entre francophones.
>>>
>>>
>>> <et qu'on s'enligne pour collaborer à l'international en français
>>> directement dans le cadre de l'association internationale?
>>>
>>> qui gere cette asso ?
>>> <http://fablabinternational.org/fr/ <http://fablabinternational.org/fr/>
>>> si l'on peux avoir le meme acces que si nous avions notre propre
>>> domaine,
>>> a réfléchir. pourquoi pas.
>>> clemclem
>>>
>>> <Guillaume
>>>
>>>
>>> Le 13-03-22 16:47, Monique Chartrand a écrit :
>>>
>>> Bonjour à vous,
>>>
>>>  Est-ce que ce n'était pas un projet de traduction à la base et non de
>>> réécriture.
>>>
>>>  A vous,
>>>
>>>  Monique
>>>
>>>
>>>  Le 2013-03-22 à 08:25, Didier Roudaut a écrit :
>>>
>>>  Bonjour,
>>>
>>>  Le sujet étant un peu au point mort, je crois bon de faire un
>>> récapitulatif de la situation, au risque d'être un peu "lourd", mais il va
>>> bien falloir mettre un terme à ce sujet et tirer partie de tout le travail
>>> accompli par les uns et les autres.
>>> De mon côté, je tire des conclusions relatives au déroulement de cette
>>> collaboration et suis bien obligé de constater que cela n'a pas tout à fait
>>> fonctionner. Peut-être est-ce dû à mon inexpérience quant à la façon de
>>> solliciter la communauté, quant aux solutions choisies pour mener ce
>>> travail collaboratif, peut-être le manque de temps des uns et des autres
>>> également... Aussi, pour le futur, si vous souhaitez me faire un retour
>>> (critiques, conseils, ce qui vous à plu, ce qui vous à gêné) afin de s'en
>>> sortir mieux la prochaine fois, je suis preneur...
>>>
>>>  Récapitulons:
>>>
>>>  2 propositions sont sorties à égalité du sondage
>>>
>>>  A - Les Fab labs mutualisent un ensemble de ressources en perpétuelle
>>> évolution qui rendent possible la fabrication de (presque) n'importe quel
>>> objet. Ils permettent aux personnes de partager projets et compétences au
>>> sein d'un réseau mondial. (Didier)
>>>
>>>
>>>  G - Les Fab labs mutualisent un ensemble évolutif de ressources qui
>>>  rend possible la fabrication de (presque) n'importe quel objet et qui
>>> permet à toutes personnes de partager leur connaissance et projet. (
>>> Nicolas)
>>>
>>>  Nicolas à demandé l'aide de Peter Troxler afin qu'il donne son avis sur
>>> les 2 phrases qui résultent du sondage.
>>> Peter a donné selon lui les forces et les manques de ces 2 phrases, et
>>> ne peut en choisir une plutôt qu'une autre, car finalement, aucune ne
>>> remplit tout a fait son objectif d'être la meilleure traduction de la
>>> phrase d'origine.
>>> Pour autant, tout le travail accomplit fut éclairant et en fonction des
>>> remarques émises et afin d'arriver à trouver "la" phrase qui contentera
>>> tout le monde et qui soit fidèle à la phrase originale, je vous demande
>>> donc de considérer la traduction ci-dessous que je propose comme un
>>> synthèse des 2 phrases les plus plébiscitées:
>>>
>>>  Proposition "synthèse" :* Les Fab lab, *afin de rendre possible la
>>> fabrication de (presque) n'importe quel objet, mutualisent un ensemble
>>> évolutif de ressources permettant aux personnes de partager leurs
>>> connaissances et leurs projets.
>>>  *
>>> *
>>> Je suis conscient, que cette phrase arrive après le processus de
>>> "votation" et qu'elle pourrait être considérée comme "hors-jeu". Cependant,
>>> l'objectif étant de parvenir à la traduction "optimale", je pense qu'il
>>> convient d'être "flexible" sur ce point, sachant qu'elle résulte du travail
>>> et des remarques apportées par tous et en particulier par Peter, et qu'elle
>>> n'aurait pas pu voir le jour sans tout le travail effectué en amont par
>>> chacun.
>>>
>>>  Je vous demande donc un dernier effort de participation, il s'agit
>>> maintenant soit de départager les 2 premières phrases, soit de choisir la
>>> proposition "synthèse".
>>> ---------------------------------------------------
>>>  A - Les Fab labs mutualisent un ensemble de ressources en perpétuelle
>>> évolution qui rendent possible la fabrication de (presque) n'importe quel
>>> objet. Ils permettent aux personnes de partager projets et compétences au
>>> sein d'un réseau mondial. (Didier)
>>>
>>>  G - Les Fab labs mutualisent un ensemble évolutif de ressources qui
>>>  rend possible la fabrication de (presque) n'importe quel objet et qui
>>> permet à toutes personnes de partager leur connaissance et projet. (
>>> Nicolas)
>>>
>>>  Proposition "synthèse" :* Les Fab lab, *afin de rendre possible la
>>> fabrication de (presque) n'importe quel objet, mutualisent un ensemble
>>> évolutif de ressources permettant aux personnes de partager leurs
>>> connaissances et leurs projets.
>>>  --------------------------------------------------------
>>>
>>>  Désolé de vous importuner encore une fois, mais je
>>> cherche désespérément une issue pour ce sujet.
>>>
>>>  Bien à vous,
>>>
>>>  Didier
>>>
>>>
>>> Le 20 mars 2013 18:24, Didier Roudaut <didier.roudaut at gmail.com> a
>>> écrit :
>>>
>>> Ok,  alors que penses-tu de ma dernière proposition ?
>>> Le 20 mars 2013 18:22, "Dr. Peter Troxler" <trox at fabfolk.com> a écrit :
>>>
>>>
>>>  On 20 Mar 2013, at 18:09 , Didier Roudaut <didier.roudaut at gmail.com>
>>> wrote:
>>>
>>>  Ce que nous dit Peter (si j'ai bien compris), c'est que ce n'est ni
>>>  "l'ensemble des ressources", ni les "fablabs" qui rendent possible le
>>> partages des projets et des compétences, mais finalement, la "conjonction"
>>> des 2. *Peter, peux-tu valider cela ?*
>>>
>>>
>>> oui, c'est ça
>>>
>>>  _______________________________________________
>>> Fablab-fr mailing list
>>> http://imaginationforpeople.org/fr/workgroup/fablab-fr/
>>> Désinscription : support at imaginationforpeople.org
>>>
>>>
>>>  _______________________________________________
>>> Fablab-fr mailing list
>>> http://imaginationforpeople.org/fr/workgroup/fablab-fr/
>>> Désinscription : support at imaginationforpeople.org
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Fablab-fr mailing listhttp://imaginationforpeople.org/fr/workgroup/fablab-fr/
>>> Désinscription : support at imaginationforpeople.org
>>>
>>>
>>>
>>> _______________________________________________ Fablab-fr mailing list
>>> http://imaginationforpeople.org/fr/workgroup/fablab-fr/ D�sinscription
>>> : support at imaginationforpeople.org
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Fablab-fr mailing listhttp://imaginationforpeople.org/fr/workgroup/fablab-fr/
>>> Désinscription : support at imaginationforpeople.org
>>>
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Fablab-fr mailing list
>>> http://imaginationforpeople.org/fr/workgroup/fablab-fr/
>>> Désinscription : support at imaginationforpeople.org
>>>
>>>
>> _______________________________________________
>> Fablab-fr mailing list
>> http://imaginationforpeople.org/fr/workgroup/fablab-fr/
>> Désinscription : support at imaginationforpeople.org
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Fablab-fr mailing list
>> http://imaginationforpeople.org/fr/workgroup/fablab-fr/
>> Désinscription : support at imaginationforpeople.org
>>
>>
>
> _______________________________________________
> Fablab-fr mailing list
> http://imaginationforpeople.org/fr/workgroup/fablab-fr/
> Désinscription : support at imaginationforpeople.org
>
>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://lists.imaginationforpeople.org/pipermail/fablab-fr/attachments/20130324/a645a981/attachment-0001.html>


Plus d'informations sur la liste de diffusion Fablab-fr